Michael Redhill on W.S. Merwin
GATE
BY W.S. MERWIN
Once I came back to the leaves just as they were falling
into the rattling of magpies and the waving flights
through treetops beyond the long field tawny with stubble
a scatter of sheep wandered there circling slowly
as a galaxy ferrying the grey lights that were theirs
wading into their shadows with the stalks whispering
under them and the day shining out of the straw
all the way to the break in the wall where the lane goes down
into old trees to turn at the end and follow
the side of the cliff and I stopped there to look as always
out over the hedgerows and the pastures lying
face upward filled with the radiance before sunset
one below the other down to the haze along the river
each of them broader than I had remembered them
like skies with sheep running molten in the lanes between them
clonking of sheep bells drifting up through the distance
I watched the shadow climbing the fields and I turned
uphill to come to the top gate and the last barn
the sun still in the day and my shadow going on
out into the upland and I saw they were milking
it was that hour and it seemed all my friends were there
we greeted each other and we walked back out to the gate
talking and saw the last light and our shadows gesturing
far out along the ridge until the darkness gathered them
and we went on standing here believing there were other words
we stood here talking about our lives in the autumn
— From The Vixen, published by Alfred A. Knopf, 1995
Poet W. S. Merwin is a polyglot of both form and language, writing out of a dizzying array of schools, as well as being responsible for a dozen of the most important translations of poetry. Most recently, he’s released an updated Purgatorio , but Merwin’s also one of the United States’ foremost translators of Asian and Indian poets, and a noted translator of Pablo Neruda.
Despite this restless intellectual energy, he’s extremely accessible and writes some of the most intimate poems you’ll ever read. In Gate , Merwin takes a number of conventional pastoral tropes and works them into a modern elegy on death. Although Merwin doesn’t speak directly of death, it is the lateness of the hour that pervades here, and more to the point, the voice of the poem is not looking upon his own death as much as he is remembering those who are lost.
The key trope in the poem is in the title. The “gate,” as simple an image for passage as one can imagine, is used subtly but persuasively in the poem. The voice, while out for a quiet, contemplative walk, comes “to the top gate and the last barn.” These details needn’t portend anything, but it becomes clear that this is a place of transformation, for “it seemed all my friends were there/ we greeted each other and we walked back out to the gate.” Here the poet gathers with those who’ve been lost and they simply stand at the top of the hill, looking out over the fields, and talk “about our lives in the autumn.”
Gate is also a marvelous evocation of a landscape that is familiar to many of us, but a landscape heightened by the beauty of Merwin’s language. So we do not merely have sheep wandering in hedgerows, we have “sheep running molten in the lanes between them” and a “scatter” of sheep “circling slowly/ as a galaxy ferrying the grey lights that were theirs.”
With those long, unpunctuated lines, Merwin creates a text with some of the force of prose, even with some of prose’s rhythms (“I stopped there to look as always/ out over the hedgerows”). This contemplative form lends itself to a benign sermonizing, but it is the transformations wrought between the lines, as well as in the progress of the poem’s narrative, that locks us into the emotion of the poem and signals to us (although it becomes explicit by the end) that this is not just a nostalgic wander through a beloved place. It may start there (all mythic journeys begin in the world), but it ends up on the banks of the poet’s version of the river Lethe. There, dead souls gather to drink on their way back to the living. And in Gate , Merwin’s lost ones drink from his cup and are brought back to continue the conversation of the living: “we went on standing here believing there were other words.”
–Michael Redhill. This column originally appeared in the Globe & Mail.